2048国产精品原创综合在线,非产精品二区,欧美又粗又长又爽做受,avav中文字幕,男女爽爽无遮挡午夜视频,天天色天天操综合网,一区二区三区不卡在线观看 ,国产xxxx69免费大片

      北外德語MTI考研早期備考難點和誤區

      2023-03-16 16:03   760次瀏覽
      價 格: 面議

      北京外國語大學德語翻譯碩士的初試科目包括:政治、翻譯碩士德語、德語翻譯基礎、漢語寫作與百科知識。

      在備考過程中,除了需要不斷鞏固語言基礎,還應系統地、有針對性地提高專業水平,這樣才能在激烈的競爭中突出重圍!為了幫助大家更地備考,北鼎教育結合多年的輔導經驗和學員實際案例為大家總結了以下幾個難點和誤區。

      一、 德語中的人名和地名

      我們經常在政經類文章和時事新聞中遇到要翻譯人名或地名的情況,基本思路是“音譯并括號加注”。如果是國際知名人物、政府重要領導人,我們則要使用國內主流媒體慣用的寫法,比如歐盟主席烏爾蘇拉·馮德萊恩(Ursula

      von der Leyen)、德國總理奧拉夫·朔爾茨(Olaf Scholz)、德國賽車手米克·舒馬赫(Mick

      Schumacher)。而對于地名,像國家、首都、主要的國際大都市這樣的常識類詞匯更不應該出錯。

      二、 數字的中德轉換

      首先,不同于我們的“萬進制”,德語在表述大數字時以三位為基礎加以間隔,依次累加(千Tausend、百萬Million、十億Milliarde、萬億Billion、一千兆Billiarde)。

      其次,德國在數字表達方面雖同英語一樣以三位為基礎,但逗號(Komma)和句號(Punkt)的作用是截然相反的,即句號是個位以上的三位分隔符,而逗號則用于分隔個位與小數點。

      三、 德語中的“英語借詞”(外來詞)

      德語在其發展過程中一直受到其它外語的影響,特別是在詞匯方面。與德語同屬印歐語系的英語,它們在詞形和語法上都有著較大的相似性,許多考生在已經受到英語熏陶的情況下,會忽略掉兩者之間的差異。比如部分的外來詞在原有詞形或發音的基礎上發生了細微變化:ClubèKlub,

      MarketèMarkt, trendèTrend, sportèSport

      部分外來詞的語義也會發生變化。比如德語中的Job一般指兼職工作,而在英語中指代所有能夠獲得報酬的機會。總結來說,對于外來詞,需要從發音、詞性、單復數、含義等方面來綜合學習。

      另一方面,在考試中(中翻德)能否使用英語詞匯,我們應區分來看。《德語翻譯基礎》主要分為兩種題型:詞條翻譯和篇章翻譯。對于詞條翻譯,請務必用德語譯法進行作答,比如“電子商務”(der

      elektronische

      Gesch?ftsverkehr)不能寫為E-commerce;而在篇章翻譯中,尤其是科技類的文章,個別詞匯是可以使用英語表達的,大家可以在平常的閱讀中多留心積累。

      四、 常見的詞匯/語法錯誤

      篇章翻譯和寫作這兩種題型都要求扎實的基本功,但考生往往在基礎的詞匯或語法點上翻車。總結來說:

      拼寫(如下圖中的“供應鏈”Lieferkette和“發電廠”Kraftwerk)

      2. 詞性(der/die/das分不清楚)

      3. 介詞(+第二格/第三格/第四格?)

      640 (1).png

      4. 語序(由于從句太長或者插入語,動詞放錯了位置)640 (2).png

      很多考生在備考時花費過多的時間鉆研高級詞匯或語法,但卻忽視了基礎的知識。希望大家能引以為戒,從細微處入手。

      五、 表達的多樣性

      中翻德的關鍵得分點之一是豐富的表達,除了要提升詞匯量,平常也應在句型轉換方面多下功夫。這里給大家舉兩個例子:

      六、 備考建議

      1. 語言基本功

      詞匯和語法:北外出題經常考察近義詞辨析或常見搭配,并且建議考生平時多關注新聞中的熱點詞匯、積累常用成語熟語的翻譯,積累德國國情中特有的一些詞匯的說法。語法涉及知識點較多,考生應夯實基礎,注重細節。一般來說容易出錯的包括時態、語態、“性數格”、動詞變位等等。剛開始備考時,可以從專四/專八詞匯和《標準德語語法》開始復習。

      閱讀:平時可以用專八或德福中的閱讀題來練習,多看德語原版文章。做題時要統籌考慮時間和正確率,可以先快速通讀一遍全文,瀏覽題目,然后帶著題目中問題或關鍵詞回到文章中找相應的句子或段落。

      寫作:以論述題為主。文章結構要清晰,有開頭,主體和結尾,可以背一些固定句型。

      2. 練習材料的選擇

      篇章翻譯涉及的主題多為當年的熱點話題,比如:“國際沖突”、“環保”、“歐盟反恐”、“新冠肺炎”、“非政府組織”、“保時捷召回柴油機汽車”、

      “德國國家電動汽車計劃”、“人工智能”等等。大致可分成以下幾個主題:文化娛樂、教育培訓、經濟貿易、科學技術、人與自然、政治外交。題材以德國/中國的熱點事物為重點,大家平時可以多多關注中德兩國的時事新聞和民間的學術、文化、經濟等交流,和中國駐德國(奧地利、瑞士等德語國家)大使的演講、訪談都是非常優質的練習材料。

      北鼎教育咨詢北京有限公司

      地址:北京市海淀區中關村南大街鑄誠大廈B座704(北外向東300米后向北1000米)

      聯系:北鼎教育

      手機:15510667620