2048国产精品原创综合在线,非产精品二区,欧美又粗又长又爽做受,avav中文字幕,男女爽爽无遮挡午夜视频,天天色天天操综合网,一区二区三区不卡在线观看 ,国产xxxx69免费大片

      英漢翻譯考研真題丨聯合國人道主義援救

      2023-10-18 13:46   3286次瀏覽
      價 格: 面議

      背景資料:《聯合國年鑒》Yearbook of the United Nations 由聯合國新聞部(Department of Public

      Information)編寫。《年鑒》提供有關聯合國活動、聯合國系統以及相關機構的信息,是研究機關、外交人員、政府官員重要的參考工具。《年鑒》按主題分為6個部分,包括:政治與問題;人權問題;經濟與社會問題;法律問題;機構、管理及預算問題;與聯合國相關的政府間組織。

      一、英文原文

      Major global trends such as population growth, urbanization, uneven

      economic growth, increasing inequality, sudden or protracted political

      transitions and climate change suggest that humanitarian caseloads will continue

      to increase. Already, the consequences of disasters for national and regional

      development, as well as economic growth, have led many Governments to bolster

      national capacities for disaster management. People affected by emergencies also

      increasingly use technology to articulate their needs, to seek resources from

      their own communities, neighbors and Governments. Humanitarian actors can

      leverage technology to distribute assistance more quickly and cost-efficiently

      and to map hazards for better coordination and planning. It will be essential to

      support innovation in the sector and for humanitarian organizations to harness

      the opportunities technology can provide.

      Member States and humanitarian actors are still better at responding to

      crises than at preventing or preparing for them. Recognizing this, the United

      Nations brought resilience to the forefront of the humanitarian agenda in 2012

      through closer collaboration between humanitarian and development agencies to

      manage risks and address the underlying vulnerabilities. Increased synergies

      between disaster risk reduction, including preparedness, and climate change

      mitigation and adaptation efforts will be needed.

      Given the changing humanitarian landscape, we must continue to adapt and

      update the international humanitarian system, making it more inclusive and

      interoperable, connecting and convening all actors who want to contribute to

      different aspects of preparedness, response, resilience and recovery. We must

      put a greater premium on evidence, innovation and partnerships, as well as on

      enhanced capacity, especially at the local level. More must be done to engage

      affected countries. Preparations are under way for a World Humanitarian Summit

      in 2016 to take stock of the changing environment, agree on how to adapt and

      make humanitarian action fir for future challenges.

      背景詞匯

      1、聯合國人道主義援助(Humanitarian aid)

      2、UNDP 聯合國開發計劃署

      3、UNHCR 聯合國難民署 (United Nations High Commissioner for Refugees)

      4、UNICEF 聯合國兒童基金會 (United Nations International Children‘s Emergency

      Fund)

      5、WFP 世界糧食計劃署

      6、WHO 世界衛生組織

      二、翻譯策略

      句1:Major global trends such as population growth, urbanization, uneven

      economic growth, increasing inequality, sudden or protracted political

      transitions and climate change suggest that humanitarian caseloads will continue

      to increase.

      背景詞匯

      1. uneven economic growth 經濟發展不平衡

      2. sudden or protracted political transitions 政治過渡突發、政治困局曠日持久

      3. caseload 工作量 (Humanitarian caseload 人道主義工作量)

      參考譯文

      人口增長、城市化發展、經濟增長不平衡、不平等加劇、政治過渡突發、政治困局曠日持久( 政局動蕩)

      、氣候變化等等,這些全球性趨勢表明,人道主義工作量將持續上升。

      句2:Already, the consequences of disasters for national and regional

      development, as well as economic growth, have led many Governments to bolster

      national capacities for disaster management.

      參考譯文

      目前,各國政府已經意識到,自然災害嚴重影響國家和地區發展及經濟增長,并致力于提高國家災害管理能力。

      句3:People affected by emergencies also increasingly use technology to

      articulate their needs, to seek resources from their own communities, neighbors

      and Governments.

      翻譯技巧

      1. people affected by emergencies 受災群眾 (也可處理為狀語,受到緊急情況影響后,不太推薦,見后頁背景查證)

      2. resources 是 assistance的同義復現

      參考譯文

      同時,受災群眾也越來越多地應用科技來表達訴求,以尋求社區、鄰居、政府的援助。

      句4:Humanitarian actors can leverage technology to distribute assistance

      more quickly and cost-efficiently and to map hazards for better coordination and

      planning.

      背景詞匯

      1. Humanitarian actors 人道主義工作者

      2. distribute assistance more quickly 提高援助行動效率

      3. leverage 利用 (等于employ,utilize)

      4. map hazards 制作風險地圖 (1. 風險地圖 2. 風險圖 )

      翻譯技巧

      漢語動賓結構;for better coordination and planning 詞性轉換

      參考譯文

      人道主義者也可以利用科技了解災情。更好的協調,計劃,也能使他們進行更迅速,有效的人道主義援助。

      句5:It will be essential to support innovation in the sector and for

      humanitarian organizations to harness the opportunities technology can

      provide.

      翻譯技巧

      it will be essential 不翻譯為”需要做的是”。

      參考譯文

      應加強人道主義援助領域技術創新,為相關組織創造更多利用技術的機會,這至關重要。

      句6:Member States and humanitarian actors are still better at responding to

      crises than at preventing or preparing for them.

      背景詞匯

      preventing or prepar

      北鼎考研輔導

      地址:北京市海淀區中關村南大街鑄誠大廈B座704

      聯系:武老師

      手機:15510667620